Нотариальный перевод документов – востребованная в современных реалиях услуга, которая предполагает изменение языка оригинала и юридическую заверку. Она актуальна во многих случаях при переезде украинцев за границу и иностранцев в нашу страну.
Нотариальный перевод требуется для предоставления в разные инстанции, это могут быть:
- Частные компании.
- Государственные учреждения.
- Банки.
- Посольства или консульства.
- Визовые центры.
Часто, чтобы процедура заверки была возможна, необходимо предоставить оригинал устава компании или паспорта гражданина либо легализированные актуальным образом дубликаты. Обязательно должны присутствовать все печати и подписи уполномоченных должностных лиц, так как лингвист меняет язык всех надписей. Точность переноса смысла оригинала и его структуры имеет ключевое значение, ведь при наличии даже незначительной ошибки официальные органы могут не принять бумагу, так как они имеют жесткие рамки.
Если вы перейдете по ссылке: https://perevod.agency/notarialnyj-perevod/, необходимые услуги будут выполнены по всем правилам. Сначала квалифицированный переводчик с высшим образованием выполнит свою работу, сохраняя смысл и структуру, а потом штатный нотариус «не отходя от кассы» заверит дубликат на другом языке.
Заинтересованы в качественном выполнении поставленных вами задач, но не знаете куда лучше всего обратиться? Рекомендуем бюро по переводу с нотариальным заверением «Атлант»! Связывайтесь с приветливым менеджером компании, получайте бесплатную консультацию, и если все устраивает – заказывайте услуги от лучших специалистов.
Независимо от того, куда обратитесь, есть общие правила, которые нельзя нарушать. Требования к документации следующие:
- Если документ имеет более 1 страницы, он должен быть прошит, каждая страница пронумерована и заверена.
- Указание даты выдачи, наличие печати организации, подпись.
- Должно присутствовать название инстанции, которая выдала бумагу.
- Наличие оригинала при заверке.
Кто предоставляет услугу нотариального перевода?
На самом деле, не такой уж большой список мест, которые уполномочены заниматься переводом, предназначенным для дальнейшей заверки юристом. В первую очередь стоит упомянуть именно специализированные компании, которые предоставляют спектр переводческих и сопутствующих услуг. Конечно, если бюро желает долго и качественно вести свою профессиональную деятельность, то будет тщательно подбирать специалистов на каждую позицию. Именно таким является https://perevod.agency/, фирма зарекомендовала себя на украинском рынке с лучшей стороны, и радует не только качеством работы, но и адекватными ценами.
Кроме агентств перевода есть еще лингвисты-фрилансеры, которые, в принципе могут качественно менять язык документов. Но есть одно отличие – после перевода вам понадобится произвести заверку. Для этого придется тратить время на поиски нотариуса, потом отправляться к нему, и производить легализацию переведенной копии бумаги. Это занимает много времени, и в итоге будет стоить дороже. Так что самый лучший вариант – профессиональное бюро переводов!
Вывод
Учитывая все особенности, лучше всего делать нотариальный перевод в специализированной организации, имеющей опыт и штат квалифицированных специалистов. Если у вас возникли какие-то вопросы, всегда можно связаться с менеджером организации, и получить исчерпывающие ответы.